A New Reader

Our friend Arthur is a young Brazilian neighbor. We spend Wednesday evenings sitting and chatting. He wants to improve his already-excellent English, and we just thoroughly enjoy spending time with him.

At our last meeting, he mentioned that he had finished reading Tom Sawyer and was looking for more books to read. I thought I’d died and gone to heaven. I told him I’d draw up a list for him to begin his journey into American/English literature. He wants to read in the original language, not Portuguese translation, so I made sure the books were at a fairly fundamental level. Lots of “juvenile” fiction that is foundational for American students.

He plans to study abroad for graduate school, and perhaps live abroad for a while, and understands that the best way to get to know a culture is through its literature. My plan is to begin reading Brazilian novels, for the same reason. Then, together, we can discuss the books and clarify for one another whatever mysteries lie within: cultural, language, or historical.

Here’s the list of books I gave him (it’s only a start, so if you have suggestions, I’ll consider adding them!):

  •  To Kill a Mockingbird, by Harper Lee
  • The Hunger Games, by Suzanne Collins
  • Alex Rider Series (Stormbreaker, Point Blank, Eagle Strike, etc.), by Anthony Horowitz (series, British)
  • Brave New World, by Aldous Huxley  (British)
  • A Wrinkle in Time, by Madeleine L’Engle
  • A Wizard of Earthsea, by Ursula K. Le Guin (series)
  • The Giver, by Lois Lowry (series)
  • A Separate Peace, by John Knowles
  • Lost Horizon, by James Hilton (British)
  • The Outsiders, by S. E. Hinton
  • Lord of the Flies, by William Golding
  • Flowers for Algernon, by Daniel Keyes
  • The Dark Is Rising, by Susan Cooper  (series)
  • The Grapes of Wrath, by John Steinbeck
  • 1984, by George Orwell
  • A Prayer for Owen Meany, by John Irving
  • Treasure Island, by Robert Lewis Stevenson
  • The Sun Also Rises, by Ernest Hemingway
  • Watership Down, by Richard Adams
  • Brideshead Revisited, by Evelyn Waugh (British)

His reply: The list looks amazing, some of them I had already heard of before, I think it’s gonna be an amazing journey.

My reply: It makes me so happy to encounter a reader! Books open our world and our hearts and minds. … We might never finish!

Now I have to go back and reread all of them. I know I still have miles to go before I sleep, but I can’t help rereading my favorite books. My grandmother used to call any repetition “chewing your cabbage twice.” But, I must read these books for a second, third, fourth, maybe fifth time. Why? Because they’re classics, and so worth the time!

And next, I shall read a Brazilian translation of The Little Prince. I know the story, so I can concentrate on the vocabulary and grammar. After that, perhaps another translation, or a jump into Brazilian short stories.

In Defense of Editors

I’m an academic book editor, a fiction editor, and a writing coach. Most people have only the vaguest idea of what I do. Some suspect that I must be an expert in all fields in order to edit all the academic books I edit. Not exactly. I leave the expertise to the authors, and it’s my job to make sure that their expertise is rendered in a way that can be comprehended by the educated reader.

For my fiction clients, I offer writing expertise in the form of editing, and as a writing coach, where I am part guide and part cheerleader, encouraging them in their endeavors, but also showing them how best to achieve story.

My academic dissertation writers tend to have confused ideas about what I offer. One client sends me her manuscript and protests that her mentor says it isn’t ready for publication. She asks me to fix it. I, of course, decline, stating that since it’s her PhD, she should be the one to write the darn thing!

Another PhD client wants me to take an “ax” to his prose, help him to hone it. That, I am happy to do. But, I’ll highlight the problem areas; I won’t fix them. Again, that’s his job, not mine. Once he has made the edits, I will “fix” the manuscript, but the thoughts and progression of ideas must be his.

Think of it like this. A copy editor cleans up the text, she doesn’t create it. As John E. McIntyre of the Baltimore Sun writes in regard to copy editors:

“Think of a copy editor as a parent trying to clean up a teenager’s room. You open the door and, God above, there are discarded articles of clothing on every surface. You start to dig in and discover dirty plates, some with unconsumed food on them; notes and uncompleted homework assignments; still more malodorous articles of clothing, along with the unspeakable sheets; and, under the bed, dust bunnies the size of tumbleweeds.

“The basic function the copy editor performs, in all circumstances, is cleanup. We regularize the punctuation, correct the misspellings and typos, fix lapses in grammar and usage, untangle knotted syntax, and the like. And in public perception, that’s about it; we are essentially proofreaders, and we can keep our opinions about the prose to ourselves. (Some writers share that perception.)”

But, that’s not all that editors do. Not every copy editor is a glorified proofreader:

“But copy editors who are allowed to edit do more. They are not merely hauling the teenager’s dirty clothes down to the laundry room; they are putting the room to rights.

“Proper copy editing includes examining the focus, dredging the main point up from the tenth paragraph to make it more prominent. Proper copy editing addresses the language: rooting out cliches, substituting an ordinary term for jargon when it would serve the reader better, altering infelicitous wording. Proper copy editing prunes, deleting the irrelevant, tightening the language. Proper copy editing raises serious questions, including the kind that can identify plagiarism, fabrication, and libel.”

In defense of copy editors against writers who say editors have a pathogenic need to spoil the written text, Dick Margulis writes:

“Typically they do what publishers ask them to do. Publishers have style guides, most of which are crotchety and old and full of zombie rules and are sacrosanct because they were written by someone long gone and long forgotten but revered nonetheless. Managing editors are bureaucratic functionaries responsible for moving the project along, not necessarily skilled editors or people knowledgeable about linguistic subtleties, and they require the copyeditors they assign to follow the style guide as written, not quibble about zombie rules. Publishers see copyediting as a low-level mechanical function, and they don’t pay well for it, so there really is not time available for copyeditors to give serious consideration to doing more than they’re being paid to do. However, what they’re paid to do is mark up the manuscript to note everything questionable and let the author and the managing editor make the final call on which changes to make and which to stet. Blame the publisher, not the poor copyeditor.”

To Margulis, I say, “Amen!”

I love my job, but it’s a tough one, especially since my clients include numerous different publishing houses, each with their own set of style guides that supersede the Chicago Manual of Style, the APA, or the Oxford Style Guide, to name the top three I know and use. I edit in US and UK English, which means knowing spelling, phrasing, spelling, and grammar rules of both. Some days, I feel like a multiple-personality editor, unsure of how to spell my own name!

I leave the last words about editors to McIntyre:

“The blunt truth is that most people, and that can include many academics, are not very good writers. Their prose needs the basic cleaning up, but it also needs the clarification, the sharpening and pruning. The sad truth is that many professional writers are not particularly good at it either, and I can speak from the experience of one who has dealt with the prose of hundreds of professional journalists. As my former colleague Rafael Alvarez once said after a stint on the metro desk, ‘Reading other people’s raw copy is like looking at your grandmother naked.'”

Fifty Boobs

I have some favorite words, some that I love to speak, and some that delight me just by their appearance.

One of my favorite words to say is “Euclid.” I love the feel of it on the back of my throat. Similar for “ungulate.” Now, neither of these words is particularly appealing on the page, however. In fact, ungulate is distinctly unappealing.

But I love to see the word “fifty.” I don’t know why. I simply find it elegant. It’s like the old Roger Moore movie that I liked just because of the name, “Ffolkes.” Double-f? Awesome! And the word that makes me smile every time I see it, purely on visual enjoyment alone, is “boobs.” It’s so playful! It’s so round. It’s so pleasing to the eye.

BOOBS

It makes me smile.

Then there are the words I simply hate to read, not because of what they mean, but because of how they look. Lung. Oxen. Rotten. Blanche. Quixotic. Coarse. Hunch.  … Ack. Keep them away!

I’m not just indulging myself here. There is a writing point to this entry. Name selection is vital, especially for your main characters.

If the name isn’t pleasant to look at, your readers aren’t going to want to see it on the page time after time. And if it can’t be said in your mind easily, that could also be a turn-off. Think Rodion Romanovich Raskolnikov, the main character in Dostoyevsky’s Crime and Punishment. Being Russian, Dostoyevsky can get away with giving his character such a handle, but that’s probably not something you want to do on a regular basis. The patronymic Raskolnikov doesn’t roll of the tongue of the mind, and your readers would likely find themselves “bleeping” over the name, time and time again.

Plus, I hate reading a book where I can’t keep the characters straight, because there is nothing distinctive about the names or the names are too similar to one another to keep them straight. Ishmael, Dr. Nemo, Holden Caulfield, Tom Joad, Dr. Frankenstein, Sherlock Holmes, Harry Potter, Voldemort, Scout and Jem and Boo Radley…these are memorable names that stick with you, unique from the others in the book.

Play with the language to choose your names, as well. What other meanings might the name have? Nemo = Omen. Ishmael as an outcast, one set aside. Say the names aloud. Does it sound right? Does it look right on the page? Does it say something about the character: Huck Finn vs. Tom Sawyer.

Enjoy words. Play with them. Be aware of the different ways in which your readers experience words. Not all will experience them as you do. Make use of  that knowledge.

Mine Your Memory

When you’re writing characters, it’s always good to use dialogue to create the character. You can say how they walk (if it’s part of their character), or what they look like, or provide some background, but if you infuse your character’s language with clues, you’re reader will have a better image and understanding of that character.

HOW your characters speak can tell a great deal about them. For example, is your character overly or excruciatingly polite when he speaks? Does he bark and command, or does he speak gently, in an almost-whisper. Does she use a baby voice to get what she wants, or does she plant her feet and declare her desires? Does he speak so softly that people have to lean in to hear, and thus, he gains the upper hand? Does she always start a sentence looking at her listener, and then turn away, her voice trailing off, indicating loss of interest or something more pressing on her mind?

WHAT your character says is vital. It’s not that your characters must only speak bon mots, but you should pepper their conversation with memorable lines that give an idea about that character. This is where mining your memory comes into play.

Think back to lines you’ve heard in your life: favorite sayings or unusual phrases. Things that stand out in your memory. These are the phrases your characters should speak.

My grandmother never said she was full or satisfied. Instead, she’d say, “I’ve had a flippancy-flappancy.” It was something her father used to say, and she adopted it. Now I use it. Not all the time, but then, I’m not 86 yet, either!

My step-grandfather apparently used to answer the request, “Shall we say grace,” with “Say what you please, you won’t ruin my appetite.”

My father doesn’t say, “Hey, you’re blocking the TV,” or, “I can’t see,” but rather, “You make a better door than a window.”

Then there’s my mother’s bon mots, which we all imitate when we watch TV: seeing someone in dishabille, “I’ll bet he stinks”; seeing a criminal smile when he gets away with something, “He thinks he’s so smart”; watching someone get their comeuppance, “Well, I should say so!” These Lucille-isms are classic, and say so much about my mom.

My mother-in-law gets in touch with her Irish, saying things like, “Does his nibbs want pancakes for breakfast?” or “Will you give himself this book?”

My son, when he was little and about to render a criticism, would say, “Not to be mean or anything, but…” Or, as a little guy or even as a teen, he’d play the “absolutely literal” game with me, where he would take everything I said at face value. If I said he couldn’t eat cake for lunch, he’d then ask if he could have cookies. When I said no, he’d ask if he could have ice cream. When that got a no, he’d ask if he could have pie. This would go on as long as I played along. If I wanted to end the game, I’d have to make an all-inclusive, but very specific, guideline about what he could actually eat for lunch. It should come as no surprise that he is a musician and an engineer, using both halves of his brain. But you likely already surmised that, given his methods of speech.

My daughter would create words, infinitely logical words, for what she saw: bite marks were “tooth measures,” artichoke seeds on the wind were “fur stars,” refills of drinks at the fast food restaurant were “free fills,” and fingers that were wrinkled from being in the water were “all brained up.” From these, you can get a sense of her mind as a child, and you’re likely not surprised that she is very artistic.

All of these are examples of character through speech. You’ve heard many of these in your lifetime. Take the time to sit and sift through your memory. Then write down those sayings you remember from your family, friends, characters in books or movies, or something overheard on a bus. Those are the lines that will highlight your character creation. Use them sparingly, but use them.

Art Inspires Art

cirque1

Last night, I watched “Cirque du Soleil, Worlds Apart,” a gorgeous film by James Cameron, in which scenes from the various Cirque du Soleil shows in Las Vegas are blended together in a sparse narrative, culminating in the most entrancing last thirty minutes. It was a feast for the eyes, and yet, was also a challenge to me.

Watching this, and seeing not only the performances, but trying to understand who created the images and choreography, and how they came up with the ideas…well, it all made my life seem so passionless, so hum-drum, so run-of-the-mill. Who thinks of these things? And what is it about them that makes them think outside the box (or inside the cube, as in one scene)?

cirque2

Even as I watched, I was battling with myself, chastising myself for feeling lesser-than, and challenging myself to reach for more. And then it struck me anew. That’s why it is so important for writers (and other artists) to immerse themselves in “the other.” Crime writers must read more than just crime novels. Watercolor artists must expose themselves to more than watercolors. Rock musicians must listen to more than rock music. Because, it is through exposure to other works of art that our own art can grow, expand, and continue to enchant.

cirque4

I’m sure that the artistry of Cirque du Soleil has inspired millions of artists around the world: whether physical artists, musicians, dancers, choreographers, writers, painters, what have you. They are so innovative, distorting senses and space and dimensions…challenging the viewer to reach beyond the normal and embrace the new, the unexpected, the sideways.

cirque5

I believe that it is only by challenging our daily view of life that we can grow: as humans and as artists.

When I was in grad school, and under the influence of something other than mere life, I wrote:

I think everyone in the world is exactly like I am,

And those who are different are just warped versions of the universal type,

Which is me.

Wow, I thought that was deep! What I know today is that we are indeed universal types, but ah, the differences! That is where the vision lies! It is this difference, each person’s unique way of seeing the world, of experiencing the everyday…this is what makes art!

That said, I am still simply amazed by the vision of the choreography and the artistry of the productions of Cirque du Soleil. It is, indeed, worlds apart.

Editing: A Marvelous Job!

I know I say it frequently, but I love my job!

Last week, I finished editing a book about theology, American culture, and comicbook superheroes. I mean, really. If not for editing that book, I might never have encountered the thought-provoking premises within, and most likely would never have watched some of the recent Marvel superhero movies. But, in fact, I’ve just watched “The Incredible Hulk” (the first half-hour takes place in Brazil), and rewatched “Thor.” I tried to watch “Captain America” again, but just couldn’t complete it. Second-time fail. Next, I plan to watch the X-Men movies, and The Avengers, keeping in mind what I read about the transition of the superhero stories from the original Western hero ideal.

avengers

Now, I am editing a book about Luigi Cornaro, a man who died at age 84 (or 87) in 1566, after having written a treatise on achieving a long life through “sober living.” Taking the guidance of the Greek physician Galen, Cornaro recommends eating for your body type, and of concentrating on quality and quantity: high-quality food taken in small quantity amounts. Today, his diet is known as the “restrictive calorie diet,” and is touted by well-known health gurus and many others.

cornaro

But do they know that much of that philosophy is based on the work of this man from sixteenth-century Venice? I sure didn’t. Not until I began editing this book.

I have to admit, however, that my hourly wage plummets when I have an interesting book: I can’t help myself, but go off and do my own research on the topic…whether it be superheroes in comicbooks or ancient diets…or yin-yang theory…or the theory of time travel. Inquiring minds want to know…

But, no matter what my hourly wage, it’s all worth it. As I say all too frequently, I’m getting a PhD in Everythingology, and being paid to do so!

Next up, a sci-fi novel about time travel, a crime fiction book, and a dissertation about the founding of Israel post-World War One. See what I mean? Great job!

Brazilian Portuguese Phonetics 101

fiat

Bom dia! (pronounced bohn jee-ah)

Welcome to Brazilian Portuguese Phonetics 101.

Today, we will learn about some of the basic letter sounds of Brazil.

Let us begin. When you see the word, say it aloud. Then (and only after you’ve first said it aloud), read the phonetic pronunciation. Ready? Begin:

dia         (jee-ah)

Haddad  (Ha-da-jee)

tia     (chee-ah)

tio    (chee-oh)

tijela (chee-gel-ah)

tok & stok   (tok-ee stoke-ee)

xicara   (shee-ca-ra)

carro   (ca-hoe)

caro (ca-row)

rio    (hee-oh)

correndo (co-hen-doo)

revista (hay-vista)

baixa (bye-cha)

grand   (gran-jee)

Outback (out-ee-bak-ee)

supraententemente (supra-en-dent-chee-men-chee) … yeah, that one’s a corker!

and a favorite of mine: x-burger (chee-burger)

Think you’ve got it now? Congratulations! Let’s try a couple of easy ones:

Ford   (For-gee)

noite   (noi-chee)

and last, but not least … Fiat    (Fia-chee)

And now, you should be able to speak flawless Brazilian Portuguese (well, you need vocabulary and grammar rules, but that’s the easy part!).